Home

Advertisement

flame of ice
[info]witkowsky   (Евгений Витковский)       

Роб Донн был, вероятно, последним из больших гэльских поэтов ныне почти полностью утратившей свой родной язык, самой северной из исторических областей Шотландии – Сазерленда. Как и Дункан Бан Макинтайр, он был охотником, не умел ни читать, ни писать, даже не имел влиятельных покровителей; в силу чего жил на роли егеря и одновременно браконьера в основном на берегах голубого залива (у на севере нас сказали бы “губы”) Лох Эрибол. Его песни были настолько популярны, что записанные лишь в последние годы его жизни, притом с изрядными “смягчениями”, они жили в народе полвека после его смерти – и лишь в 1829 году увидели свет отдельным, совершенно заредактированным изданием. Лишь в 1899 году его песни вышли двумя независимыми книгами; одна из их содержала немало сберегшихся мелодий Донна (многие из них, как выяснилось, неведомыми путями попали даже к Бернсу), зато другая была вдвое больше и содержала около двухсот элегий и песен сазерлендского барда. Несмотря на то, что в наше время в Шотландии царит настоящий культ Роба Донна и его диски выходят один за другим, научного издания его произведений нет до сих пор, а единственная полноценная монография о нем – Йан Гримбл, “Мир Роба Донна”, 1995 – вышла в неоконченном виде, после смерти автора.
В основу переведенной на первый раз элегии положен подлинный случай. Двое старых холостяков, братьев-погодков, жили на отлете от основных ферм на западном берегу Лох Эрибол, в доставшемся им по наследству арендном поместье Риспан, со старой девой-экономкой. Единственное, чем были известны братья – их крайняя скупость. Однажды в самом начале года умер старший брат, следом и младший, и экономка. Накануне первой из смертей они прогнали с пустыми руками нищего от своих ворот.
Обращаю внимание, что произведения Роба Донна написаны на северном диалекте гэльского языка, почти отмершем в наши дни, в отличие от языка полуострова Аргайл и Гебридских островов. 

РОБ ДОНН (РОБ МАККЕЙ)  (1714–1778)

ЭЛЕГИЯ ДЛЯ СЫНОВЕЙ АРЕНДАТОРА РИСПАНА


Лишь десять дней с начала года
Прошло, и вот, среди зимы
С людей долги взяла природа:
Троих похоронили мы.
Здоровым и отнюдь не старым
Казался холостяцкий дом,
Но вестник к каждому недаром
Грядет нежданным чередом.

 
Погодки из одной каморы,
С которыми пресекся род;
Открыта дверь под кров, который
Хозяев более не ждет,
Что меж собой наполовину
Всю жизнь делили все дела, –
И к домовине домовину
Одна могила приняла.

Да, были некогда у братьев
Родная мать, родной отец –
И прялась в нужный день для платьев
Не покупная шерсть овец;
Их смерть почти не разлучила:
Вот подошли похорона,
И братьям общая могила
Судьбою на двоих дана.

Блюдущий заповедей десять
Мнит, что сберег судьбу свою
Но скупость не уравновесить
Пред Богом всеми десятью;
Вопрос исчерпан подчистую,
Кладбищенской землей прикрыт:
Росли, состарились впустую:
Их род оборван и забыт.

Семья любому денег стоит,
Однако выигрыш таков:
Никто поминок не устроит,
Не выпьет в честь холостяков:
И в час, когда придет глашатай,
Веля земной покинуть свет –
С собой возьмешь ли скот рогатый,
Где спрячешь свой запас монет?

Соседям утешать не надо
Детей и горестных вдовиц;
Питать собою будет стадо
Одних собак и диких птиц;
Их жребий, ни на что не годный,
Не отмолить мне в День Суда;
Их золото в земле холодной
Пусть остается навсегда.

Смиренный – с высшей волей Бога
Предусмотрительно знаком:
Кто в жизни получает много,
Делиться должен с бедняком;
Ни принужденья, ни традиций
Здесь чувствовать не должен ты:
Воздастся щедрому сторицей
За добровольство доброты.

Все сказано и все понятно,
Я слов обратно не возьму:
Но правда слишком неприятна,
И людям явно ни к чему;
Мне убежденье не по силе
И вы не слышите меня,
Как те, которых схоронили
Сегодня на исходе дня.

Перевод с гэльского Е. Витковского    http://witkowsky.livejournal.com/56981.html
book worm
  Александр I | А. Сахаров (редактор) | Историческая проза
Царствование императора Александра I, пожалуй, одна из самых противоречивых эпох русской истории. И вроде бы по справедливости современники нарекли императора Благословенным. Век Просвещения уже не стучался робко в двери России, на щёлочку приоткрытые Екатериной, он широко шагнул в российскую жизнь. Никогда ещё и русское оружие не покрывало себя такой громкой славой. Но и скольким мечтам в России так и не суждено было сбыться…

  В данный том вошли следующие произведения:
  Д. С. Дмитриев – Два императора;
  Д. С. Мережковский – Александр Первый

  Скачать книгу: fb2.zip | rtf.zip | rb | isilo3.pdb

Tags:

Giambologna (1600)

  • Jun. 16th, 2009 at 7:58 PM
Queen of Hearts
Hercules lifts his opponent into the air. Standing with his legs apart, he holds Antaeus firmly around the waist with both arms. But Antaeus tries to struggle free, pushing with his left arm against the hero's head. His expression shows the anguish of pain. The muscles of the powerful physiques gleam. This bronze statuette was made around 1600 by an Italian sculptor, working in the style of the famous Fleming, Giambologna.      rijksmuseum.nl

Jan van Scorel (1540)

  • Jun. 15th, 2009 at 12:18 AM
Queen of Hearts


A lovely young woman is bathing at a fountain. It is Bathsheba, with whom King David fell in love when he saw her from his palace roof. The story of David and Bathsheba is told in the Old Testament. Jan van Scorel has set this Bible story in an open landscape. The work was painted in around 1545. No later works are known by him.   rijksmuseum.nl

Hendrik de Keyser (I) (1608)

  • Jun. 11th, 2009 at 11:04 AM
Queen of Hearts
The marble bust, a portrait of a man, was made by Hendrick de Keyser in 1608. De Keyser was at that time the leading Dutch sculptor as well as one of the foremost architects of the day. He was one of the first to work in marble, a new material for Dutch sculpture. Realism is characteristic of De Keyser's work: life-like representations. This is well demonstrated in this head of a man. De Keyser has mercilessly depicted the man's wrinkles. De Keyser has used a monster's head, a 'mascaron' to cover the problematic transition between the shoulders and the plinth. This trick was often used in busts of the period.   rijksmuseum.nl

Anoniem (1644)

  • Jun. 9th, 2009 at 10:45 PM
Queen of Hearts
An entire city of houses, mills, church spires, a river with boats and even a town wall, country estates and a fort: all this is meticulously portrayed on this römer. The engraving was executed with a diamond-tipped graver. This was often employed on glasses in the sixteenth and seventeenth centuries. It was a difficult method, however. It requires considerable skill to draw on the small, curved surface, while the fragile material breaks easily under pressure. The anonymous artist who decorated this glass was clearly a competent and patient craftsman.   rijksmuseum.nl

Александр Пушкин

  • Jun. 7th, 2009 at 1:24 PM
flame of ice
http://www.yabloko.ru/Regions/Moscow/misc/poushkin/Sasha.gif

                * * *
Мое беспечное незнанье
Лукавый демон возмутил,
И он мое существованье
С своим на век соединил.
Я стал взирать его глазами,
Мне жизни дался бедный клад,
С его неясными словами
Моя душа звучала в лад.
Взглянул на мир я взором ясным
И изумился в тишине;
Ужели он казался мне
Столь величавым и прекрасным?
Чего, мечтатель молодой,
Ты в нем искал, к чему стремился,
Кого восторженной душой
Боготворить не устыдился?
И взор я бросил на людей,
Увидел их надменных, низких,
Жестоких ветреных судей,
Глупцов, всегда злодейству близких.
Пред боязливой их толпой,
Жестокой, суетной, холодной,
Смешон глас правды благородный,
Напрасен опыт вековой.
Вы правы, мудрые народы,
К чему свободы вольный клич!
Стадам не нужен дар свободы,
Их должно резать или стричь,
Наследство их из рода в роды -
Ярмо с гремушками да бич.
1823
book worm
 Красавица | Тори Хейден | Современная проза
В класс со специальным обучением, которым руководит опытный педагог Тори Хейден, приходит Винус Фокс, девочка, погруженная в молчаливый мир отчаяния. Перед Хейден встает сложнейшая задача – вырвать ее оттуда. Для этого требуется весь ее опыт, мудрость, терпение и, самое главное, любовь. Это история о неудачах, несчастье, надежде и победах.
  История о девочке, которая отказывалась разговаривать, и о ее учительнице, не желавшей смириться с этим.

  Скачать книгу: fb2.zip | rtf.zip | rb | isilo3.pdb
book worm
Путешественник из ниоткуда | Валерия Вербинина | Исторические детективы
Какие только роли не приходилось играть баронессе Амалии Корф, сотруднице особой службы Его Императорского Величества! В новом деле – о пропавших чертежах, содержащих тайну государственной важности, – ей пришлось перевоплотиться в... впрочем, это пока должно оставаться для всех секретом. Особенно для провинциального полицейского чиновника со звучным именем Аполлинарий Марсильяк. Именно он обнаружил тело человека, выпавшего из петербургского поезда, но чертежей при нем, увы, не оказалось. Более того, на следующий день пропало и само тело! Марсильяку ни за что бы не решить эту головоломку, если бы за дело не взялась несравненная Амалия...

  Скачать книгу: fb2.zip | rtf.zip | rb | isilo3.pdb

СТАРИК И ТРОЕ МОЛОДЫХ

  • Jun. 3rd, 2009 at 12:29 PM
tree of life
Иван Крылов


Старик садить сбирался деревцо.
"Уж пусть бы строиться; да как садить в те лета,
Когда уж смотришь вон из света!
-
Так, Старику смеясь в лицо,
Три взрослых юноши соседних рассуждали.-
Чтоб плод тебе твои труды желанный дали,
То надобно, чтоб ты два века жил.
Неужли будешь ты второй Мафусаил?
Оставь, старинушка, свои работы:
Тебе ли затевать столь дальние расчеты,
Едва ли для тебя текущий верен час?
Такие замыслы простительны для нас:
Мы молоды, цветем и крепостью и силой,
А старику пора знакомиться с могилой
".-
"Друзья!- смиренно им ответствует Старик,-
Из детства я к трудам привык;
А если от того, что делать начинаю,
Не мне лишь одному я пользы ожидаю,
То, признаюсь,
За труд такой еще охотнее берусь.
Кто добр, не все лишь для себя трудится.
Сажая деревцо, и тем я веселюсь,
Что если от него сам тени не дождусь,
То внук мой некогда сей тенью насладится,
И это для меня уж плод.
Да можно ль и за то ручаться наперед,
Кто здесь из нас кого переживет?
Смерть смотрит ли на молодость, на силу,
Или на прелесть лиц?
Ах, в старости моей прекраснейших девиц
И крепких юношей я провожал в могилу!
Кто знает: может быть, что ваш и ближе час
И что сыра земля покроет прежде вас
".
Как им сказал Старик, так после то и было.
Один из них в торги пошел на кораблях:
Надеждой счастие сперва ему польстило;
Но бурею корабль разбило,-
Надежду и пловца - все море поглотило.
Другой в чужих землях,
Предавшися порока власти,
За роскошь, негу и за страсти
Здоровьем, а потом и жизнью заплатил.
А третий - в жаркий день холодного испил
И слег: его врачам искусным поручили,
A те его до смерти залечили.
Узнавши о кончине их,
Наш добрый Старичок оплакал всех троих.


1805

flame of ice
ИЛИ МЫСЛИ, ВЫБРАННЫЕ ИЗ ЭККЛЕЗИАСТА

Во цвете пылких, юных лет
Я нежной страстью услаждался;
Но ах! увял прелестный цвет,
Которым взор мой восхищался!
Осталась в сердце пустота,
И я сказал: «Любовь — мечта!»

Любил я пышность в летах зрелых,
Богатством, роскошью блистал;
Но вместо счастья, дней веселых,
Заботы, скуку обретал;
Простился в старости с мечтою
И назвал пышность суетою.

Искал я к истине пути,
Хотел узнать всему причину,—
Но нам ли таинств ключ найти,
Измерить мудрости пучину?
Все наши знания — мечта,
Вся наша мудрость — суета!        Продолжение )


Santa Esmeralda

  • May. 26th, 2009 at 9:53 PM
musical

Tags:

Мэри Кассат

  • May. 23rd, 2009 at 12:44 PM
tree of life
Автопортрет, 1878, музей Метрополитен
Автопортрет, 1878, музей Метрополитен Работы на Викискладе

Read more... )

Иероним Босх

  • May. 21st, 2009 at 10:48 PM
Queen of Hearts
Самые извращенные демонические символы в изображениях Ада на его полотнах так или иначе ассоциируются со «знаком Зверя». Впрочем, никаких тому письменных свидетельств Босх нам не оставил. Каждый, кто всматривается в густонаселенные огромным количеством сюрреалистических образов миры Иеронима Босха, волен видеть в них то, что ему больше нравится. Или не нравится.   Read more... )         
tree of life

Портрет Адель Блох-Бауэр кисти Густава Климта продан за $135 миллионов. Это новый абсолютный рекорд для живописного произведения. Ранее самой дорогой картиной считалось полотно Пабло Пикассо “Мальчик с трубкой”, проданное в 2004 году на аукционе “Сотбис” за $104.1 миллиона.

“Золотую Адель”, написанную Климтом в 1907 году, приобрел совладелец косметической компании Estee Lauder - Рональд Лаудер. Картина будет выставлена в художественной галерее Лаудера - “Neue Galerie” - в Нью-Йорке, которая целиком посвящена австрийскому и немецкому искусству.

Лаудер купил “Золотую Адель” у проживающей в США 90-летней Марии Альтман, племянницы Адель Блох-Бауэр, которая получила портрет наряду с другими работами Климта после долгой тяжбы с австрийскими властями. Мария Альтман не исключает, что три пейзажа Климта и еще один портрет Адели Блох-Бауэр в ближайшее время могут быть выставлены на торги аукционного дома “Кристис”.


Tags:

Antico (1520)

  • May. 20th, 2009 at 10:31 AM
Queen of Hearts
A plump, naked boy, made of bronze. His curly hair is bound in a knot on his forehead and drapes onto his neck. The winged infant is the god of love Cupid. He is standing on his toes, stretching his arms as if about to loose an arrow: the right arm bent back, the left full out in front.

Modjo | Lady

  • May. 20th, 2009 at 10:29 AM
musical

Tags:

Anoniem (1500)

  • May. 14th, 2009 at 9:16 PM
Queen of Hearts
This shallow dish - a tazza - was designed as a drinking vessel. The object is a combination of various parts: a hollow, trumpet-shaped foot, a solid stem and a shallow bowl with a broad, flat rim. The glassblower varied the thickness of the stem. This gave the opportunity for additional decorative elements on the glass, such as the glass edges and the ribbed knop. Parts of the drinking vessel are superbly decorated with painted ornamentation in different colours.   rijksmuseum.nl

Nicolaes Lockeman (1667)

  • May. 14th, 2009 at 9:14 PM
Queen of Hearts
Like its predecessor, the Second Anglo-Dutch War (1665-1667) was essentially a dispute about trade fought on water. The end of the war was hastened in June 1667 when the Dutch launched a spectacular raid on the English naval base at Chatham on the river Medway, east of London. It came as a complete surprise to the British. The Dutch smashed the chain that defended the river from enemy attack. As a result, they were able to capture two English ships and burn a further six. One of the prizes was the flagship, 'Royal Charles', brought back to Holland as a trophy of war. Admiral Michiel de Ruyter received this gold cup picturing the encounter in enamel to mark the successful raid.   rijksmuseum.nl

Ф.К. Винтерхальтер

  • May. 13th, 2009 at 10:40 PM
right brain

Салонный портретист Ф.К.Винтерхальтер и его дамы

«Дамы в течение месяцев ждут своей очереди, чтобы попасть в ателье Винтерхальтера и Дюбюфа,- констатировал А. Дюма в 1859 году,- они записываются, они имеют свои порядковые номера и ждут - одна год, другая - восемнадцать месяцев, третья - два года. Наиболее титулованные имеют преимущества. Все дамы мечтают иметь в своем будуаре портрет, написанный Винтерхальтером или Дюбюфом».

  

Ф.К.Винтерхальтер, портрет девушки

Press to continue... )

Tags:

Yoga Routine

  • May. 12th, 2009 at 6:20 PM
eye in hand


Tags:

Anoniem (1690)

  • May. 11th, 2009 at 6:27 PM
Queen of Hearts
Forty flowers could be arranged in this tower of Delft blue faience called a tulip or pyramid vase. In fact it was not only used for tulips; all sorts of cut flowers could be arranged in it. This example was made in Delft, between 1690 and 1720 and it is more than a metre high. The construction comprises a stack of 6 loose, watertight vases. Vases with spouts for individual flowers were made in all sorts of shapes in the last quarter of the seventeenth century. The pyramid vase was the ultimate achievement in this field.   rijksmuseum. nl

De Grieksche (1680)

  • May. 10th, 2009 at 3:22 PM
Queen of Hearts
This bust depicts Queen Mary II of England, the wife of the Dutch Stadholder-KingWilliam III. It was made between 1680 and 1685, of blue painted Delft faience, of which Mary was particularly fond. Mary was a enthusiastic collector and owned the largest collection of faience in existence at that time. The couple's Dutch palaces, Het Loo and Honselaersdijk,were full of these pieces. Thanks to Mary's enthusiasm for the blue and white earthenware it became popular in court circles of the Stadholder-King - both in the Republic and in England. This provided an important stimulus for the Delft faience industry.       rijksmuseum.nl

All That Jazz Dance

  • May. 9th, 2009 at 4:29 PM
musical

Tags:

book worm
Три жизни Жюля Верна | Кирилл Андреев | Биографии и мемуары 

В настоящем издании представлена биография Жюля Верна – французского писателя, одного из основоположников жанра научно-фантастического романа.
  Каждая страна по-своему представляла себе знаменитого писателя, отбирая из легенд то, что казалось похожим на правду. Появился французский Жюль Верн – легкомысленный балагур, немецкий – добросовестный, но плоский популяризатор, русский – прекраснодушный мечтатель, итальянский – хитрый и умный мистификатор, и, наконец, энергичный деляга – американский Жюль Верн.
  И, однако, помимо их всех, существует подлинный Жюль Верн, тот самый, кого Менделеев назвал «научным гением», а Лев Толстой – «удивительным мастером», тот, кого десятки ученых, изобретателей, путешественников считали своим вдохновителем, определившим их профессию и указавшим им путь жизни.

  Скачать книгу: fb2.zip | rtf.zip | rb | isilo3.pdb

Tags:

Anne Louis Girodet-Trioson (1805)

  • May. 9th, 2009 at 12:12 PM
Queen of Hearts
This charming lady is Hortense de Beauharnais. Her father, a member of an old aristocratic family, had been decapitated during the French Revolution. Her mother's second husband was Napoleon Bonaparte. In 1802, Hortense, then 19, married her step-father's brother, Louis. In 1806, Louis Bonaparte was placed on the Dutch throne and Hortense became Holland's first queen. Yet she rarely came to the Netherlands and the marriage was far from happy. This portrait was painted in Paris. It was intended for the Royal Palace on Amsterdam's Dam Square, which Louis made his residence. In fact the King never took delivery of the painting. It remained in the painter's possession and was later sold with the rest of his estate.     rijksmuseum.nl

Anoniem (1600)

  • May. 8th, 2009 at 8:56 PM
right brain
That's odd ... it's a glass, a wine glass in fact, but it is upside down - the glass has no foot. Instead, it has a decorative silver sphere containing a silver die. This type of glass is known as a wager cup. When filled with wine it can only be put down once the contents have been drunk: the glass cannot stand upright. This particular wager cup is known as a dice glass. It is a product of seventeenth-century Dutch workmanship in the Venetian style.    rijksmuseum.nl

Willem van de Velde (II) (1650)

  • May. 7th, 2009 at 2:31 PM
Queen of Hearts
Two ships in high seas. The larger ship is clearly in trouble: high waves are breaking against the hull, the square foresail has broken loose and one of the masts has been broken in this sudden squall. The sails are hauled in and the crew is hard at work. A few men are still up in the rigging - one has been left behind in the crow's nest. The small fishing boat on the left is also having trouble keeping course. The seething sea and threatening sky portend more bad weather. This dramatically lit sea scene was painted by Willem van de Velde the Younger. He has signed it below on the left.   rijksmuseum.nl

Австралийское чудо

  • May. 5th, 2009 at 11:03 AM
eye in hand
Несмотря на свой возраст, Бет Калман остaется
ведущим инструктором по йоге



  Read more... )
©  life.ru/news/66005/        

Panathenaic prize amphora

  • May. 3rd, 2009 at 5:34 PM
Tala

Panathenaic prize amphora, ca. 525–500 b.c.; black-figure
Attributed to the Kleophrades Painter, Greek, Attic, Terracotta

H. 25 in. (63.5 cm), Rogers Fund, 1916 (16.71)

Reverse: pankration (athletic contest) and judge            Obverse: Athena

This splendid Panathenaic amphora is inscribed with the words "from the games at Athens." On one side is the figure of Athena, the presiding goddess at the Panathenaic games in Athens, and on the other side, shown here, is the pankration, the contest at which this vase was awarded as a prize. The object of the pankration, a combination of boxing and wrestling, was to bring one's opponent to the ground. A favorite trick was to seize a contestant by the leg and force him to fall backward, such as depicted here. One athlete has grasped the other's foot and is trying to throw him by placing an arm under his opponent's thigh. A trainer stands nearby, closely watching the struggle to see that all rules are properly observed

The pankration was the toughest and most dangerous of all athletic events. One could twist, strangle, hit, and pound one's opponent; in fact, the only things forbidden were biting and gouging the eyes. Injury to the competitors was unavoidable since they sought to win by all possible means, heedless of the life of their opponents.

Department of Greek and Roman Art, The Metropolitan Museum of Art

Panathenaic amphora

  • May. 3rd, 2009 at 5:30 PM
Tala

Panathenaic amphora, ca. 530 b.c.; Archaic
Attributed to the Euphiletos Painter, Greek, Attic, Terracotta

H. 24 1/2 in. (62.23 cm), Rogers Fund, 1914 (14.130.12)

This Panathenaic amphora would have been filled with oil from the sacred olive groves in Attica, and would have been awarded as a prize to some worthy victor in one of the Panathenaic games held in Athens every four years. With its typically fat body and small neck and foot, the prize vase is, perhaps, the best example of a vase shape made to serve an official function. Each Panathenaic amphora was made according to a standardized shape and capacity of one metretes (approximately 42 quarts), and was decorated in black-figure technique. The principle decoration is always in the panels of the body of the amphora, with an armed Athena typically on the front and an illustration of the featured competition on the back.

Foot races, the earliest competitions of the Olympic games, were undertaken over varying distances. The stadion, probably the original race, was a fast sprint over one length of the track (over 200 meters), while the diaulos and the dolichos, both introduced somewhat later, covered distances of approximately 400 meters and 1,400 to 3,800 meters, respectively. The painter of this vessel has neatly fit five sprinters—five men and a youth—into the panel of the pot. Notice the wealth of incised lines depicting musculature, a preoccupation of Greek artists for centuries to come.

Orders for Panathenaic amphorae were placed with leading artists of the time. On the basis of style, this vessel has been attributed to the Euphiletos Painter. An inscription on the front of the amphora gives not only the official designation of the vase as a prize, but also the signature of the potter, Nikias, a rare occurrence on pots of this shape.

Department of Greek and Roman Art, The Metropolitan Museum of Art
Tala

Psykter,    H. 13 5/8 in. (34.59 cm)     Rogers Fund, 1910 (10.210.18)ca. 520–510 b.c.
                                   red-figure ||  Attributed to Oltos, Greek, Attic, Terracotta,  

The continuous scene on this red-figure psykter, a vase for cooling wine, depicts young athletes and their trainers practicing in a gymnasium. The athletes are nude, as was customary, and the trainers wear mantles. The name of each figure is inscribed, occasionally with additional comments. A flute player, Smikythos, is making music to accompany the exercises. He wears a long chiton and the customary mouth band; a flute case made of spotted skin hangs by his side. In front of him, a broad jumper, Dorotheos, is swinging his weights; we are informed by the inscription that "he is going to jump." Kleainethos, the manager of the games, crowns a boy, "fair Epainetos," who is laden with branches. The boy's trainer, Alketes, stands behind him with two measuring sticks; he raises his hand in approval. There is a diskos thrower, Antiphanes, who readies himself for a backward swing. He is confronted by his trainer, Antimenes, holding a stick. Another youth, Batrachos, prepares to throw the javelin.

Drawn with strong, incisive lines, each figure stands out as a separate design, skillfully adjusted to the curving form of the vessel. The painting is attributed to Oltos, an artist whose signature appears on two kylikes, one in Berlin and another in Tarquinia. He is a master of the relief line, and his large, simple style has a monumental quality. Typical of the artist's work is the type of bearded trainer, shown here, wearing a mantle with radiating folds and zigzag edges. Likewise characteristic are the drapery folds stacked in one direction, and the hair regularly incised with a wavy line.

SourceDepartment of Greek and Roman Art, The Metropolitan Museum of Art

Thomas Girtin

  • May. 1st, 2009 at 9:31 PM
Queen of Hearts
St Paul's Cathedral from St Martin's-le-Grand



More... )

Tags:

Anthonie Mor van Dashorst (1564)

  • May. 1st, 2009 at 12:06 AM
Queen of Hearts
http://www.rijksmuseum.nl/images/aria/sk/z/sk-a-3118.z

Seated in a leather chair is a middle-aged man. He seems a neat sort of person, with his short beard and bright, alert glance. His clothes are made of a black, shiny material. The ring on his index finger and his gloves reveal his wealth. This is Thomas Gresham, a merchant, in his forties. He was the financial representative of the English Crown in the Netherlands. The portrait was painted in 1564 by the Utrecht artist Anthonie Mor van Dashorst.   www.rijksmuseum.nl

Antonio Moro (1560)

  • May. 1st, 2009 at 12:02 AM
Queen of Hearts
http://www.rijksmuseum.nl/images/aria/sk/z/sk-a-3119.z

Anne Ferneley is wearing a dress with a gown under which her cream-coloured sleeves can be seen. That she is a wealthy woman is obvious from the expensive fabrics and her gold jewellery. She is wearing a chain with a pomander about her waist. Little is known about many of the women portrayed in paintings. All that we know about Anne Ferneley, for example, is that she married in 1544 and died in 1596. By then she had been a widow for seventeen years.  www.rijksmuseum.nl

Michiel Jansz. van Mierevelt (1608)

  • Apr. 29th, 2009 at 10:22 AM
Queen of Hearts
Philips William was the eldest son of William of Orange. But having been held hostage in Spain since the age of 14, he was passed over in favour of his half-brother of Maurice when the new stadholder was appointed. Philip William had to make do with the title Prince of Orange. Because he had been raised as a Catholic and a Spanish aristocrat the Dutch distrusted the Prince. Michiel van Miereveld portrayed him as a nobleman, dressed in the opulent fashion of a courtier. In contrast, Van Miereveld depicted Maurice, Frederick Henry and Spinola in their armour. A recurring feature in each of these portraits is a plumed helmet on a sidetable. In 1599 Philip William was made a knight in the Order of the Golden Fleece. Since the painting shows the Prince wearing the insignia of the order, it can be dated to after 1599.     www.rijksmuseum.nl

Jan Havicksz Steen (1670)

  • Apr. 28th, 2009 at 8:20 PM
Queen of Hearts
This well-dressed man eyes the viewer with a serious and self-confident expression on his face. He is portrayed from the waist up, standing in front of a balustrade, his arms resting lightly on a chair. Behind him is a red curtain with a large tassel. Beside it are the contours of a twilight landscape. This is Jan Steen's only serious self-portrait. He regularly depicted himself in his own paintings, usually in company, in a comical role, as a drunkard, a victim of deception or - as in the 'Merry family' - playing the bagpipes.   www.rijksmuseum.nl
book worm
Лис пустыни. Генерал-фельдмаршал Эрвин Роммель  | Лутц Кох  | Биографии и мемуары

Профессиональный немецкий журналист, военный корреспондент в действующей армии с 1941 по 1945, Лутц Кох в далеком 1949 году предпринял одну из самых первых попыток осмысления того, что происходило с миром и Германией на рубеже 30-х и 40-х годов. «Лис пустыни» – это не просто очередной бестселлер о второй мировой войне. Это произведение относится к редкому по нынешнем временам жанру публицистической прозы: каждое слово преисполнено глубочайшего смысла; каждая глава имеет свою тональность – от доверительно – повествовательной до реквиемо – философской, от гротескно – саркастической до героико – патетической, – свой чеканный ритм и характерный тембр и представляет собой законченное художественное целое. Это произведение – хороший подарок профессиональнымисторикам и тем, для кого небезразличны прошлое, настоящее и будущее мировой цивилизации.

  Скачать книгу: fb2.zip  | rtf.zip  | rb  | isilo3.pdb

Tags:

book worm
 Веление сердец  | Лаура Торн  | Исторические любовные романы

Середина XVII века, время правления Кромвеля. Пуритане борются с католиками. Многие знатные семейства, объявленные предателями государства и короля, лишаются своих владений. Это исторический фон, на котором происходят трагические события, постигшие два любящих сердца – юной Катрин и Кассиана Ардена. Но их любви мешает негодяй-сосед, хитростью и шантажом заполучивший состояние родителей Кассиана и желающий стать лордом благодаря женитьбе на Катрин. Круговорот событий и невероятных приключений, трогательная и драматическая история любви завораживают читателя, заставляя сопереживать и надеяться на счастливое завершение любовной трагедии.


Скачать книгу: fb2.zip  | rtf.zip  | rb  | isilo3.pdb

Tags:

Profile

right brain
[info]free2xpress
free2xpress

Latest Month

July 2009
S M T W T F S
   1234
567891011
12131415161718
19202122232425
262728293031 

Page Summary

Syndicate

RSS Atom
Powered by LiveJournal.com